97久久综合影院,免费的黄色网站一区二,精品国产自在久久成人,97久久人妻一区二区中文无码

<video id="iod9g"></video>
  • <video id="iod9g"></video>

      1. <i id="iod9g"><sub id="iod9g"></sub></i>
        1. <samp id="iod9g"></samp>


            當(dāng)前位置: 希尼爾首頁 > > 譯海拾貝 > 翻譯知識



             如何進(jìn)入外交部翻譯司

            青島希尼爾翻譯咨詢有限公司(6kuaiji.cn)整理發(fā)布  2015-10-5

            什么樣的人可以成為外交部高翻?

              經(jīng)常伴隨國家領(lǐng)導(dǎo)人左右的外交部高翻團(tuán)隊(duì),是個神秘的存在。他們有極高的曝光率,幾乎每天的新聞聯(lián)播里都能看到他們的身影,而大眾卻對他們知之甚少。近年來,媒體的鏡頭,讓這群各路學(xué)霸匯聚的群體逐漸被人們所了解。但這些高翻是怎樣煉成的?擁有什么樣的特質(zhì)才能成為他們的一員?今天,張司長為我們揭開謎底!

              “翻譯司的主要工作是架設(shè)溝通橋梁、傳遞中國立場,爭取讓越來越多的人理解、接受我們的立場,支持乃至歡迎中國的發(fā)展!币龅竭@點(diǎn),扎實(shí)的語言功底是必備的。這個語言能力,不僅僅指外語,還包括母語,這樣才能有效地開展對外溝通和交流。

              “我們的翻譯團(tuán)隊(duì)有幾個特點(diǎn):愛外交、愛學(xué)習(xí)、守紀(jì)律、愛生活!睆氖峦饨还ぷ鞑粌H要求具備很高的業(yè)務(wù)水平,還要擁有強(qiáng)大的抗壓能力,能夠應(yīng)對高強(qiáng)度工作的考驗(yàn)。沒有對這個職業(yè)發(fā)自內(nèi)心的熱愛,是很難堅(jiān)持下來的。因此奉獻(xiàn)精神是很重要的。所謂“痛并快樂著”是以這種熱愛為基礎(chǔ)的。

              “此外,我們也是一群愛學(xué)習(xí)的人,F(xiàn)在對外交往的領(lǐng)域越來越寬,外交工作所涉及的議題也越來越廣,僅靠吃老本是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,肯定會落后于這個時代,跟不上工作的節(jié)奏。所以,選擇外交工作還意味著不斷的學(xué)習(xí)。”張司長以曾參加過我們思享匯論壇的翻譯司英文處處長周宇為例加以說明。幾年前,周宇為了做好“兩會”期間人民銀行行長、證監(jiān)會主席記者招待會的翻譯工作,主動自學(xué)貨幣學(xué)、銀行學(xué)等經(jīng)濟(jì)金融知識。功夫不負(fù)有心人,她一路堅(jiān)持下來,不久前成功通過了社科院金融博士的論文答辯。▽W(xué)霸就是把別人喝咖啡的時間都用來學(xué)習(xí)!工作、生活、出差、寫作業(yè)、帶孩子,還順手拿個博士學(xué)位。。。小伙伴們,你們誰還好意思說自己忙,沒時間學(xué)習(xí)?)

              外交工作更是個政治性很強(qiáng)的工作,所以要求站穩(wěn)立場,嚴(yán)守紀(jì)律。這是一道紅線,無論工作還是生活,都要嚴(yán)格遵守規(guī)矩。比如說保守機(jī)密、時間觀念、勞動紀(jì)律等等,決不能破壞紀(jì)律。當(dāng)然,這并不意味著,翻譯司同志們的生活就單一古板。事實(shí)上,跟他們接觸過的人都會發(fā)現(xiàn),他們是一群熱愛生活、興趣廣泛的人。就連平時的學(xué)習(xí)研討活動,有時也會以趣味競賽的形式開展,大家一起歡樂地完成學(xué)習(xí)任務(wù)。


              司長可以說的秘密:如何進(jìn)入外交部翻譯司?

              看完張司長的介紹,小伙伴們是不是已經(jīng)摩拳擦掌地準(zhǔn)備加入高翻團(tuán)隊(duì)了?張司長為我們介紹了以下兩個途徑:

              第一個就是廣為人知的公務(wù)員考試?yán)瞺~張司長溫馨提示,對于想要進(jìn)入外交部工作的小伙伴,這個考試務(wù)必要高度重視。翻譯司會從外交部招錄的同學(xué)中,挑選一些外語突出、綜合素質(zhì)較好的進(jìn)行內(nèi)部考試。通過的,就可以到翻譯司實(shí)習(xí),接受傳說中的“魔鬼訓(xùn)練”。實(shí)際也沒那么嚇人,但強(qiáng)度的確不小,教員來自一線,教材出自實(shí)戰(zhàn),要求非常嚴(yán)格,不斷進(jìn)行考核。“這個訓(xùn)練一般從筆記開始,比如記者招待會總理外長答問,怎么來保證我們可以一字不落地用其他語言把它復(fù)述出來,這是要經(jīng)過大量訓(xùn)練的!泵看斡(xùn)練結(jié)束后,都會有考核,并從中選拔綜合成績合格者接受全程培訓(xùn)。(剛才還躍躍欲試的小伙伴們是不是已經(jīng)被嚇跑了一半?沒錯!堅(jiān)持到底就是勝利。

              張司長說,這些訓(xùn)練像爬山一樣,往上爬的時候你氣喘吁吁滿頭大汗,但是等回頭看的時候,你已經(jīng)走過很長的一段路,看到了不同的風(fēng)景,你的翻譯水平也達(dá)到了一個新的高度。

              除了通過公務(wù)員考試,是不是還有其他方式與翻譯司結(jié)緣?當(dāng)然。不知道大家有沒有注意到,每年的“21世紀(jì)杯”全國英語演講比賽的評委席上,都有會外交部翻譯司高翻的身影?你以為他們只是作為學(xué)術(shù)權(quán)威來評判選手嗎?他們其實(shí)是在選拔有志從事高翻工作的好苗子。。。▽O寧當(dāng)年就是這樣被翻譯司發(fā)現(xiàn)的!。⿵埶鹃L說:“這個比賽水平很高,競爭激烈,比賽過程本身就是考核,能過關(guān)斬將在全國決賽中有出色表現(xiàn)的選手,素質(zhì)肯定是過硬的!彼救艘捕嗄耆ケ荣惉F(xiàn)場,看選手們的臨場發(fā)揮。張司長還透露,“為了爭取更多優(yōu)秀人才,翻譯司已和外交學(xué)院等高校加強(qiáng)聯(lián)系,并在有關(guān)部門的大力支持下,從今年開始啟動外交翻譯人才引進(jìn)項(xiàng)目。希望人才不斷,確保隊(duì)伍可持續(xù)發(fā)展!
            -----------------------------------------------------------------------------------------------------------

            翻譯學(xué)習(xí)、翻譯知識、英語詞匯、如何進(jìn)入外交部翻譯司